Selected poems. D’Annunzio G.
All transfers is equitimic, that is, while preserving the original poetic size, as well as, with rare exceptions, the initial number of syllables in the lines and rhyme schemes, unless, of course, it was in the original text. All the presented poems, except for the “version” include mainly eleven -sided lines (five -stage iambic with the last unstressed syllable), “version” - nine -wording. At the same time, “Versil”, “Deer Deer” and almost everywhere “Burduck” use a surrounding rhyme scheme in every quatrain, in the “Oleander” the scheme is more complex, with the predominance of a white verse, the “The mouth of the Serkio” was written in a completely white verse.
deviations from the scheme of constructing the original were allowed in exceptional cases-in particular, in the translation of the poem "Oleander" there are several thirteen-complex lines that mainly contain their own names, since it was not possible to preserve eleven syllables due to the mismatch of phonetic systems Russian and Italian languages, and also a rhyme for shortened ten -word lines with a shock ending used in a number of places of the poem by the author and, respectively preserved during translation, was not always performed. Another exception is that in the originals of the poems “The mouth of the Serkio”, “Deer of a deer” and “Burduk” there were several hypermetric lines, that is, twelve -wording with two unstressed last syllables, but when translated they were replaced by ordinary eleven -wording, since in this case to convey the specified peculiarity of the size In the Russian version, it turned out to be very difficult.
| Characteristics | |
| A country | Russia |
| Age | From 16 years old |
| Author | D'ANNUNZO GABRILELA |
| Number of pages | 54 |
| The year of publishing | 2023 |
| Type of cover | Soft binding |
There are no reviews for this product.