Translations by N. M. Karamzin as a cultural universe. Kafanova O.
The monograph is the result of the long -term studies of the translated heritage of N. M. Karamzin. A systematic study of its translation discourse can significantly expand the usual idea of Karamzin - prose writer, creator of a sentimentalist story, a talented journalist and an outstanding historiographer. The Russian writer appears as a professional translator who introduced the Russian reader to the masterpieces of world literature. The use of translation materials in copyright magazines (Moscow Journal, and subsequently - “Bulletin of Europe”) is revealed. The influence of translation practice on the development of style is traced, and wider - the Russian literary language. The monograph covers the period of 1783-1800, ending with the publication of a three-volume Pantheon of Foreign Literature. The monograph is equipped with a bibliography of translations indicating the established foreign sources.
| Characteristics | |
| A country | Russia |
| Age | From 16 years old |
| Author | Kafanova Olga Bodovna |
| Kit | No |
| Number of pages | 356 |
| The subject of the book | Humanitarian sciences |
| The year of publishing | 2020 |
| Type of cover | Hard cover |
There are no reviews for this product.